Monday, November 26, 2007

ULASAN SAJAK YA RASULULLAH KARYA QALAMNIERSYA

Oleh: Nasriah Abdul Salam

Ya Rasulullah



Ya Rasulullah,
Kala ku kuak tabir kasihmu
Yang terlakar kemas dalam dakapan waktu
Aku malu sendiri
Terpatung daku pada hakikat diri

Cuba kuketuk benteng keras di hati
Yang berpalit agam karat mazmumah
Hati, yang kian jauh bermusafir
Jauh dari kenangan kasihmu nan terpatri

Ya Mustafa,
Andai hari ini dikau menjengukku
Pasti menitis air matamu itu
Pasti ceriamu berbuah lesu
Pasti tak terbayang keperitan rajukmu

Diri ini kian lupa
Lupa pada hakikat sebagai khalifah
Yang kau wariskan padaku..
Yang kau wariskan pada umatmu ini

Diri ini mendamba syafaatmu
Mendamba sinar cintamu nan sejati
Namun diri ini mungkir
Mungkir pada janji nan terukir

Ya habibi,
Maafkan daku
Maafkan daku
Maafkan daku

Akan kucari kembali sinar kasihmu itu
Agar sirna zulumat di hati
Agar terungkai resah nan lama bertaut
Agar aku kembali mengikat rantai perjuanganmu

Ya Rabbi
Sampaikan salamku buatnya
Buat kekasihMu itu
Moga kau limpahi hati ini
Dengan baraan semangat berapi
Moga kau penuhi hati ini
Dengan cinta setegar Abu Bakr
Moga kasih ini bertaut kembali...

Tewaskanlah kelemahan ini ya Rabbi
Moga warna ceria mujahadah insani
Bersinar kembali

...pasrah mencari cinta hakiki dalam medan pertempuran nafsu nan tak bertepi...

- QalamNeirysa-
27 April 2005
8:02 PM
Rathmines, Dublin.


ULASAN SAJAK YA RASULULLAH KARYA QALAMNIERSYA

Oleh: Nasriah Abdul Salam


NAS123
Originally uploaded by karyawan.



Secara keseluruhannya, sajak yang dipersembahkan oleh QalamNeirysa bernada melankolik dan lebih berbentuk keluhan diri sendiri serta ‘pengaduan’ realiti dirinya kepada Rasulullah S.A.W. Ini jelas dapat di lihat pada 7 rangkap pertama dalam nukilannya.

Dalam sajak ini, penulis menggambarkan dirinya sudah jauh daripada peranan sebenar dirinya sebagai khalifah sebagaimana yang diajar oleh baginda Rasulullah. Penyesalan ini jelas diungkapkan melalui rangkap:

Ya Mustafa,
Andai hari ini dikau menjengukku
Pasti menitis air matamu itu
Pasti ceriamu berbuah lesu
Pasti tak terbayang keperitan rajukmu

Namun begitu, penulis mula mengungkapkan kalimah kesedaran atau keinsafan apabila beliau menampilkan ucapan keampunan pada rangkap berikutnya, iaitu:

Ya habibi,
Maafkan daku
Maafkan daku
Maafkan daku

Apabila melihat kepada rangkap-rangkap seterusnya (rangkap 8 hingga rangkap 10), penulis mula mengalihkan nada pengharapannya kepada Allah. Ini dapat di lihat pada rangkap:

Ya Rabbi
Sampaikan salamku buatnya
Buat kekasihMu itu
Moga kau limpahi hati ini
Dengan baraan semangat berapi
Moga kau penuhi hati ini
Dengan cinta setegar Abu Bakr
Moga kasih ini bertaut kembali...

Tewaskanlah kelemahan ini ya Rabbi
Moga warna ceria mujahadah insani
Bersinar kembali

...pasrah mencari cinta hakiki dalam medan pertempuran nafsu nan tak bertepi...

Bermula rangkap ini, saya melihat tiada kesejajaran atau keharmonian antara rangkap-rangkap awal (rangkap 1 hingga rangkap 7) kerana kata-kata pengharapannya telah dialihkan kepada Allah, sedangkan rangkap-rangkap sebelumnya diajukan untuk Rasulullah S.A.W. Bermula dari rangkap ke-8, keselarasan antara isi sajak dengan tajuk ( Ya Rasulullah) juga agak terpesong memandangkan kata pengharapan penulis mula beralih kepada Allah, dan bukan lagi tertuju kepada Rasulullah.

Selain itu, penulis juga perlu memberi sedikit penekanan pada ejaan dan penggunaan tatabahasa. Kesilapan kecil itu sudah saya tandakan dengan font biru. Sewajarnya, perkataan tersebut perlu di tulis:

ku kuak = kukuak
kekasihMu = kekasih-Mu
kau limpahi = kaulimpahi
kau penuhi = kaupenuhi

selain itu juga, saya dapati terdapat ketidakselarasan pengunaan diksi atau perkataan yang sesuai sebagai perlambangan. Ini dapat dilihat pada rangkap rangkap ke-7, baris ke-2 iaitu: Agar sirna zulumat di hati

Di sini, perkataan sirna dan zulumat membawa erti yang sama, iaitu ‘malap, kelam, tidak bercahaya’ dan seumpamanya. Kebiasaannya, perkataan sirna perlu digandingkan dengan sesuatu objek yang memberi cahaya.
Contohnya : bintang yang sirna

Maka, di sini gandingan ‘sirna zulumat’ adalah tidak tepat.’ Cadangan saya, penulis wajar menukar perkataan sirna zulumat di hati kepada ‘hilang zulumat di hati’ atau ‘runtuh zulumat di hati’ dan apa sahaja diksi yang dirasakan sesuai.
Secara ringkasnya, sajak di atas merupakan sajak yang bernada melankolik yang baik, kerana cara penyampaiannya yang ringkas mencerminkan satu keluhan seorang insan biasa dan lebih berupa kata-kata pengharapan kepada Allah dan rasul-Nya. Oleh itu, kesilapan-kesilapan kecil yang saya nyatakan di atas wajar dibaiki bagi menghasilkan sajak yang lebih sempurna dari segi keselarasan diksi, makna, perlambangan dan penggunaan tatabahasa.

Harapan saya, moga kita sama-sama berusaha ke arah itu, teruskan!

Nasriah Abdul Salam